滴瓶厂家
免费服务热线

Free service

hotline

010-00000000
滴瓶厂家
热门搜索:
技术资讯
当前位置:首页 > 技术资讯

甄嬛传美国上映引发网友翻译热华妃被译成Huafly

发布时间:2020-03-30 17:49:48 阅读: 来源:滴瓶厂家

《甄嬛传》美国上映引发网友翻译热华妃被译成Huafly

《甄嬛传》将登陆美国电视台

近日,《甄嬛传》登陆美国电视台的消息在网络上发酵,不少媒体也纷纷关注此事。

昨天,美国脱口秀主播给《还珠格格》做配音的视频走红网络,也让更多网友加入到这个神翻译的游戏中来。

《甄嬛传》剧中人物的各种称呼,被网友最先拿来开刀,还有网友挑战高难度的倒也不负恩泽和双双金鹧鸪等古典台词。

翻译游戏在网上热火朝天,但作者流潋紫对此事却一无所知。她告诉记者,她还没看到网友的各种翻译,会去网上关注一下。

站在娱乐第一线的我们,自然是紧跟潮流。在此,我们特别挑选了三句经典台词,只要将你的翻译@给钱江晚报文艺家,就有望获得流潋紫亲笔签名的全套《甄嬛传》。

网友齐动手 华妃被翻译成了Hua fly

昨天位居新浪微博热门话题之首,是美国脱口秀《柯南秀》主播柯南和好友Andy给《还珠格格》做英文配音的视频,两人各种恶搞,网友连呼毁童年。

《还珠格格》的英文配音,也引发了网友的翻译乐趣。大家纷纷拿《甄嬛传》做摹本,进行各种神翻译。

最简单的人物称呼,成了第一道门槛。流传最广的,是网友天才小熊猫翻译的《甄嬛传》演员表甄嬛的英文名是Real Ring(真的环),叶答应是Leaf agree(叶同意),安常在成了Safety always here(总是很安全),曹贵人叫做Cao so expensive(曹好贵),气势逼人的华妃干脆翻成了Hua fly(华飞)。

其他网友再接再厉,挑战难度颇大的经典台词。比如,这真真是极好的,被翻译成了This really really good enough,华妃那句赏你一丈红,则被解读为Give you a 3.3333 meters red(给你3.3333米的红)。

连甄嬛娘娘孙俪都兴奋围观,本宫很是期待众小主姐妹,脚踩花盆配英文的唇枪舌战场面! you you!皇后娘娘蔡少芬则表示崩溃,跟帖说Oh no。

混凝土喷浆车

电源检测

静力水准仪厂家

弘业期货

相关阅读